close

  • Polsce – służyć, Europę – tworzyć, Świat – rozumieć

     

  • UMIEJSCOWIENIE ZAGRANICZNYCH DOKUMENTÓW STANU CYWILNEGO W POLSCE

  •  

     

    Dokumenty do pobrania:

    apostille informacja

    urodzenie instrukcja do wniosku

    urodzenie wniosek

    małżeństwo instrukcja do wniosku

    małżeństwo wniosek

    zgon instrukcja do wniosku

    zgon wniosek

    Lista tłumaczy

     

    Konsulat Generalny RP w Los Angeles informuje, że z dniem 1 marca 2015 r. weszła w życie ustawa Prawo o aktach stanu cywilnego. Dodatkowo  wprowadzono  zmiany w przepisach z zakresu ewidencji ludności i dowodów osobistych, które umożliwiają funkcjonowanie zintegrowanego systemu informatycznego (m.in. rejestrów bazy PESEL, dowodów osobistych i aktów stanu cywilnego). Oznacza to, że po odpisy aktów urodzenia lub małżeństwa czy po wydanie nowego dowodu osobistego można zwrócić się do dowolnego urzędu gminy lub urzędu stanu cywilnego w Polsce. Ze zmianami można zapoznać się na stronie internetowej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych https://msw.gov.pl/pl/tagi/1334,1-marca.html

     

     

    TRANSKRYPCJA ZAGRANICZNYCH AKTÓW STANU CYWILNEGO

    Zagraniczny dokument stanu cywilnego, będący dowodem zdarzenia i jego rejestracji (urodzenie dziecka, zawarcie małżeństwa, zgon) może zostać przeniesiony do rejestru stanu cywilnego w Polsce w drodze transkrypcji.

    Transkrypcja polega na wiernym i literalnym przeniesieniu treści zagranicznego dokumentu stanu cywilnego zarówno językowo, jak i formalnie, bez żadnej ingerencji w pisownię imion i nazwisk osób wskazanych w zagranicznym dokumencie stanu cywilnego.

    Transkrypcji podlega dokument, który w państwie wystawienia jest uznawany za dokument stanu cywilnego i ma moc dokumentu urzędowego, jest wydany przez właściwy organ oraz nie budzi wątpliwości co do autentyczności. Treść zagranicznego dokumentu stanu cywilnego przenosi się do rejestru stanu cywilnego, w formie czynności materialno-technicznej.

    Transkrypcja jest obowiązkowa, jeżeli obywatel polski, którego dotyczy zagraniczny dokument stanu cywilnego, posiada polski akt stanu cywilnego potwierdzający wcześniejsze zdarzenia i żąda dokonania czynności z zakresu rejestracji stanu cywilnego lub ubiega się o polski dokument tożsamości lub nadanie numeru PESEL. Aby otrzymać polski paszport za pośrednictwem Konsulatu konieczne jest przedstawienie polskiego aktu urodzenia (a w przypadku kobiet zamężnych także aktu małżeństwa).

    Wniosek o dokonanie transkrypcji składa się do wybranego kierownika urzędu stanu cywilnego. Może go złożyć osoba, której dotyczy zdarzenie podlegające transkrypcji, lub inna osoba, która wykaże interes prawny w transkrypcji lub interes faktyczny w transkrypcji dokumentu potwierdzającego zgon.

    Dokonując transkrypcji zagranicznego dokumentu stanu cywilnego, który dotyczy obywateli polskich posługujących się również aktami stanu cywilnego sporządzonymi w Polsce, kierownik urzędu stanu cywilnego dostosowuje, na wniosek osoby, której akt dotyczy pisownię danych zawartych w zagranicznym dokumencie do reguł pisowni polskiej. Wniosek taki musi być złożony jednocześnie z wnioskiem o dokonanie transkrypcji.

    Wniosek o transkrypcję można także złożyć za pośrednictwem Konsulatu.

    Do dokonania transkrypcji należy przedłożyć oryginał zagranicznego aktu stanu cywilnego, który przesyłany jest do urzędu stanu cywilnego w Polsce i nie podlega zwrotowi. Na wniosek osoby, która przedkłada zagraniczny dokument stanu cywilnego, można wydać ten dokument, po uprzednim sporządzeniu kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez kierownika urzędu stanu cywilnego, jeżeli wnioskodawca nie ma możliwości ponownego uzyskania tego dokumentu.

    TŁUMACZENIE URZĘDOWE

    Zagraniczne akty stanu cywilnego sporządzone w języku obcym przedkłada się z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:

    1) tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości:

    http://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html

    2) tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG);

    3) tłumacza w państwie przyjmującym i poświadczone przez konsula. Lista polskich tłumaczy w okręgu konsularnym Los Angeles: http://www.losangeles.msz.gov.pl/pl/informacje_konsularne/sprawy_prawne/tlumaczelista/

     

    Prosimy o przesyłanie do Konsulatu oryginalnego aktu stanu cywilnego wraz z tłumaczeniem.

    OPŁATY

    Do dokonania transkrypcji za pośrednictwem Konsulatu konieczne jest uiszczenie opłaty konsularnej. Dodatkowo pobierane są opłaty za potwierdzenie tłumaczenia dokumentów. Wysokość opłat za poszczególne czynności wskazana jest w Tabeli Opłat Konsularnych.

    Opłata konsularna za dokonanie transkrypcji zagranicznego aktu stanu cywilnego wynosi $54.

    Opłata konsularna za sprawdzenie jednego tłumaczenia wykonanego na terenie USA wynosi $33.

    TRANSKRYPCJA AKTU URODZENIA

    Szczegółowa lista wymaganych dokumentów z objaśnieniami oraz wnioski w sprawie transkrypcji zagranicznego aktu urodzenia znajdują się w powyższych plikach do pobrania.

    Transkrypcja zagranicznego aktu urodzenia w Polsce wymaga złożenia następujących dokumentów:

    1.wniosek do wybranego kierownika USC

    2.oryginalny akt urodzenia dziecka

    3.tłumaczenie urzędowe aktu urodzenia

    W przypadku skróconych aktów urodzeń, nie zawierających pełnych informacji, może być niezbędne przedłożenie aktu małżeństwa bądź urodzenia rodziców ze stosownym wnioskiem o uzupełnienie brakujących danych.

    TRANSKRYPCJA AKTU MAŁŻEŃSTWA

    Szczegółowa lista wymaganych dokumentów z objaśnieniami oraz wnioski w sprawie transkrypcji zagranicznego aktu małżeństwa znajdują się w powyższych plikach do pobrania.

    Transkrypcja zagranicznego aktu małżeństwa w Polsce wymaga złożenia następujących dokumentów:

    1.wniosek do wybranego kierownika USC

    2.oryginalny akt małżeństwa,

    3.tłumaczenie urzędowe aktu małżeństwa,

    4.Akty urodzenia małżonków

    Jeżeli wniosek o transkrypcję aktu małżeństwa nie zawiera zapisu o oświadczeniu małżonków w sprawie nazwiska noszonego po zawarciu małżeństwa oraz oświadczenia w sprawie nazwiska dzieci zrodzonych z tego małżeństwa, oświadczenia takie małżonkowie mogą zawrzeć w składanym wniosku o transkrypcję albo złożyć do protokołu przed konsulem przy składaniu wniosku o transkrypcję.

    TRANSKRYPCJA AKTU ZGONU

    Szczegółowa lista wymaganych dokumentów z objaśnieniami oraz wnioski w sprawie transkrypcji zagranicznego aktu zgonu znajdują się w powyższych plikach do pobrania.

    Transkrypcja zagranicznego aktu zgonu w Polsce wymaga złożenia następujących dokumentów:

    1.wniosek do wybranego kierownika USC

    2.oryginalny akt zgonu,

    3.tłumaczenie urzędowe aktu zgonu

    W przypadku skróconych aktów zgonu nie zawierających pełnych danych, może być niezbędne przedłożenie aktu małżeństwa zmarłego bądź aktu jego urodzenia ze stosownym wnioskiem o uzupełnienie brakujących danych.

     

    PYTANIA

    W przypadku szczegółowych pytań, prosimy wymienić je w kolejnych punktach i przesłać na adres: losangeles.legal@msz.gov.pl

    Podstawę prawną omawianych powyżej zagadnień stanowią przepisy ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. - Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U. z 2014 r. poz. 1741, z poźn. zm.).

     

     

     

    Drukuj Drukuj Podziel się treścią: